DOIE FENESTELLE 'E COPP' 'O PARAVISO.
Buona sera.
Voglio pubblicare per voi una mia poesia in napoletano
intitolata "Doie fenestelle 'e copp' 'o paraviso".
Spero che vi piaccia.
In questa poesia si parla di generosità e di altruismo,
una generosità ed un altruismo che vengono dall'alto.
Doie fenestelle ‘e copp’ ‘o paraviso.
Doie fenestelle ‘e copp’ ‘o paraviso
s’arapetteno ‘na matina tuzzuliate ‘a nu raggio ‘e sole,
e ‘o patatern n’cielo, scetato di buon’ ora,
pigliaie ‘e lente e ‘o ccafe e ssi iett’ affaccià.
Vedette da luntano ‘o lungomare ‘e Margellina,
Pusilleco, Curuoglio,
e comm’ ‘a seta fina dall’oro culurata
‘o sole accarezzava e tigneva tutt’ ‘e ccase.
Migliare ‘e cristiane cammenavano sott’ ‘o sole,
e chi aspettava ‘o tramm, chi chiagneva, chi alluccava,
e chi, sottobraccio, nzieme cu ‘a nnammurata,
se ne ieva ‘a Margellina ‘a passià.
Nostro signore aret’ ‘e fenestelle,
sciatanno ngopp’ ‘e lente pe ce verè cchiù buono,
vedette da luntano ‘nu povero uaglione,
‘nu puveriello ca ‘a via Mezzocannone
cercava int’ ‘o cappiello ‘a carità.
Addenucchiato steva ngopp’ ‘a ‘nu marciapiede
cu ‘nu cartiello scritto pecchè era furastiero,
nterra cu ‘a cuppulella cercava ‘e s’abbuscà
'o pranzo da iurnata da chi ‘o puteva da.
‘O signore s’’o guardava, e ppo, tutt’ ‘a ntrasatta,
facett’ segno n’cielo cu ‘na mano,
e ‘na culomba ianca cu ‘nu biglietto mmocca
piglia e, vulanno vulanno,
scennette ‘o piano ‘e sotto.
Dint’ ‘o biglietto ce steva scritto
cu gnostia prufumata: “Te voglio bene assaie”,
scritt’ da ‘o signore,
dint’ ‘a ‘na busta ‘e lettera ianca ‘e appriparata
ce steva cinquant’euro cu cinquciento vase,
e dint’ ‘a cuppulella ca isso teneva n’zino
accumparett’ ‘na birra nzieme cu ‘nu panino.
‘O poveru uaglione vedenno stu regalo
pigliaie ‘nu fazzuletto e l’uocchie s’asciuttaie,
po, vutanno l’uocchie n’cielo
‘a ‘e nnuvole luntane, menaie ‘nu vaso n’cielo
e se salutaie ‘o signore,
e ‘o vaso po’ vulaie saglienno semp’ n’cielo
dint’ ‘a na sfera ‘e luce d’’o meglio raggio ‘e sole.
‘O padretern n’cielo ‘o rispunnette
facennole pure isso ‘nu surriso,
aizann’ ‘a mano n’ce mannaie ‘nu vaso
guardannole cu l’uocchie nfuse ‘e sole.
Spianno miez’ ‘e nnuvole luntane,
‘o puveriello cu ‘nu pizzo ‘a rriso,
vedette ca ce steva appriparato
pe isso ‘nu pezzullo ‘e paraviso.
Cristiano.
Bellissima, la lingua napoletana riesce davvero a diradare le nubi per far penetrare raggi di sole nel cuore, con quello sguardo sorridente e scanzonato che prende le miserie della vita con più leggerezza. Mi è piaciuta tanto
RispondiEliminaGrazie infinite, Marco Ruggiero.
EliminaAnche a me è piaciuta. Sfiora con sensibilità alcuni aspetti della quotidianità facendo emergere la lentezza della vita con una certa malinconia. Un abbraccio
EliminaUn abbraccio a lei, Luciano, e grazie.
Elimina